Translate Italian to Greek
Italian to Greek Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from Italian to Greek
Ciao, come stai?
Γεια σου, πως είσαι;
Buongiorno!
Καλημέρα!
Buonasera!
Καλησπέρα!
Buonanotte!
Καληνύχτα!
Grazie mille!
Ευχαριστώ πολύ!
Prego!
Παρακαλώ!
Scusa!
Συγγνώμη!
Come ti chiami?
Πώς σε λένε;
Mi chiamo...
Με λένε...
Piacere di conoscerti!
Χαίρω πολύ!
Arrivederci!
Αντίο!
A presto!
Τα λέμε σύντομα!
Quanto costa?
Πόσο κοστίζει;
Non capisco.
Δεν καταλαβαίνω.
Parla più lentamente, per favore.
Μιλήστε πιο αργά, παρακαλώ.
Dove si trova...?
Πού βρίσκεται...;
Aiuto!
Βοήθεια!
Mi puoi aiutare?
Μπορείς να με βοηθήσεις;
Sono italiano/a.
Είμαι Ιταλός/Ιταλίδα.
Sono greco/a.
Είμαι Έλληνας/Ελληνίδα.
About translating Italian to Greek
Mastering Italian to Greek Translation: A Practical Guide
Translating from Italian to Greek requires more than just knowing the words; it demands understanding the nuances of both languages and cultures. This guide highlights key differences and common pitfalls to help you achieve accurate and natural translations.
Language Contrasts: Grammar and Culture
One significant hurdle in Italian to Greek translation lies in grammatical differences. Italian, a Romance language, follows a subject-verb-object (SVO) structure more rigidly than Greek. Greek, while also generally SVO, allows for greater flexibility, often placing emphasis on different words through word order. For example, the Italian sentence "Maria vede Giovanni" (Maria sees Giovanni) would translate to "Η Μαρία βλέπει τον Τζιοβάννι" (I Maria vlépei ton Tziovánni) in Greek. However, you could also say "Τον Τζιοβάννι βλέπει η Μαρία" (Ton Tziovánni vlépei i Maria) placing emphasis on Giovanni. Accurate Italian to Greek translation requires adapting sentence structure to reflect natural Greek flow.
Beyond grammar, cultural idioms and proverbs present another challenge for Italian to Greek translation. A direct translation of an Italian idiom often results in nonsense in Greek. Instead, translators must find the culturally equivalent Greek expression.
Common Translation Errors and Localization
One frequent error in Italian to Greek translation stems from literal word-for-word substitutions. For instance, the Italian phrase "in bocca al lupo" (literally, "in the mouth of the wolf," meaning "good luck") should not be translated literally into Greek. A more appropriate translation is "Καλή τύχη" (Kalí tíhi), which simply means "Good luck".
Localization plays a crucial role. Consider the phrase "Ti voglio bene," which expresses affection in Italian. While it can be translated as "Σε αγαπώ" (Se agapó) - I love you - in Greek, the context matters. "Ti voglio bene" is often used between friends and family, where "Σε αγαπώ" might be considered too strong. In these cases, a softer expression like "Σε συμπαθώ" (Se sympathó) - I like you a lot - might be more suitable. This adaptation is critical for successful Italian to Greek translation. Skilled Italian to Greek translation takes these subtleties into account, ensuring the message resonates authentically with the target audience. To excel in Italian to Greek translation, one must master both linguistic accuracy and cultural sensitivity.