Translate Arabic to Persian
Arabic to Persian Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from Arabic to Persian
مرحبا بالعالم
سلام دنیا
كيف حالك؟
حالت چطوره؟
صباح الخير
صبح بخیر
مساء الخير
عصر بخیر
شكرا جزيلا
خیلی ممنون
إلى اللقاء
خداحافظ
نعم
بله
لا
نه
من فضلك
لطفا
أنا آسف
متاسفم
ما اسمك؟
اسمت چیه؟
اسمي...
اسم من...
أين يقع ...؟
...کجا واقع شده است؟
كم هذا؟
این چنده؟
أنا لا أفهم
من نمی فهمم
هل تتكلم الإنجليزية؟
آیا انگلیسی صحبت می کنید؟
عيد ميلاد سعيد
تولد مبارک
تهانينا
تبریک میگم
يوم جيد
روز خوبی داشته باشید
أتمنى لك التوفيق
برات آرزوی موفقیت دارم
About translating Arabic to Persian
Unlocking Seamless Translation: Arabic to Persian
Navigating the intricacies of Arabic translation to Persian requires more than just word-for-word conversion. It demands a keen understanding of the nuanced differences between these two languages and cultures. This guide provides practical insights for achieving accurate and culturally relevant Arabic translation to Persian.
Language Nuances: A Comparative Look
One key challenge in Arabic translation to Persian lies in the grammatical structures. Arabic, a Semitic language, often employs Verb-Subject-Object (VSO) sentence structure, while Persian, an Indo-European language, typically follows Subject-Object-Verb (SOV). For instance, the Arabic phrase "كتب الطالب الدرس" (kataba al-talibu al-darsu - The student wrote the lesson) would be rendered in Persian as "دانشآموز درس را نوشت" (danesh amooz dars ra nevesht) - literally, "Student lesson wrote." Accurate Arabic translation to Persian requires restructuring sentences to reflect this difference.
Furthermore, idioms and proverbs present unique obstacles. Direct Arabic translation to Persian of these expressions often leads to nonsensical results. Consider the Arabic proverb "في التأني السلامة وفي العجلة الندامة" (fi al-ta'anni al-salama wa fi al-'ajala al-nadama - In deliberation is safety; in haste, regret). A more natural Persian equivalent would be "آهسته برو، پیوسته برو" (ahasteh boro, peyvasteh boro - Go slowly, go constantly). This highlights the need for cultural awareness in Arabic translation to Persian.
Avoiding Common Pitfalls
A frequent error in Arabic translation to Persian is the literal translation of religious or cultural terms without considering their equivalent contextual meaning. For example, the Arabic word "إن شاء الله" (Insha'Allah - God willing) is often used casually. Simply translating it literally to Persian might not convey the same level of colloquialism. A more appropriate equivalent, depending on the context, could be "به امید خدا" (Be omid-e Khoda - With the hope of God) or even a more informal expression.
Another localization example involves addressing individuals. While Arabic may use formal titles extensively, Persian communication might prefer a more direct approach in certain contexts. Successfully achieving Arabic translation to Persian means adapting the tone and level of formality to suit the target audience and situation. Paying attention to these details is crucial for delivering a polished and effective Arabic translation to Persian.