Translate Hebrew to Romanian
Hebrew to Romanian Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from Hebrew to Romanian
שלום עולם
Salut lume
מה שלומך?
Ce mai faci?
תודה רבה
Mulțumesc mult
בבקשה
Cu plăcere
סליחה
Scuză-mă
כן
Da
לא
Nu
אני לא מבין
Nu înțeleg
איפה השירותים?
Unde este toaleta?
כמה זה עולה?
Cât costă?
בוקר טוב
Bună dimineața
ערב טוב
Bună seara
לילה טוב
Noapte bună
שמי...
Numele meu este...
אני מישראל
Sunt din Israel
אני רומני
Sunt român
מה השעה?
Cât e ceasul?
עזרה
Ajutor
אני צריך עזרה
Am nevoie de ajutor
ביי
La revedere
About translating Hebrew to Romanian
Unlocking Hebrew to Romanian Translations: A Practical Guide
Hebrew and Romanian, while both beautiful languages, possess distinct characteristics that can pose challenges for translators. Successfully navigating Hebrew translation to Romanian requires understanding these nuances. Let’s explore some key differences.
Language Feature Contrast
Hebrew, a Semitic language, primarily uses a verb-subject-object (VSO) sentence structure, although it can be flexible. Romanian, a Romance language, typically follows a subject-verb-object (SVO) order. This structural disparity is crucial to consider. For example, a Hebrew sentence like "אכל דני את התפוח" (Akhal Dani et ha-tapuach) – "Ate Dani the apple" – would need to be rearranged as "Dani a mâncat mărul" in Romanian to maintain natural flow. Furthermore, Hebrew utilizes grammatical gender even for inanimate objects, influencing adjective agreement, a feature absent in Romanian in the same way. Understanding how these differences impact Hebrew translation to Romanian is essential.
Cultural idioms also present a unique challenge. Consider the Hebrew expression "לשפוך את התינוק עם המים" (lishpoch et hatinok im hamaim) which translates literally to "to throw the baby out with the bathwater". While the Romanian equivalent isn't a direct translation word-for-word, it uses a similar idiomatic expression to get the meaning across "A arunca copilul odată cu apa din cadă,". A good Hebrew translation to Romanian will consider if the specific idiom exists in Romanian and if not, the translator would need to find a culturally equivalent expression. Successfully capturing the essence of such phrases is crucial for accurate and resonant communication.
Common Pitfalls in Translation
One frequent mistake lies in direct transliteration without considering contextual meaning. For example, the Hebrew word "בעזרת השם" (Be'ezrat HaShem), meaning "with God's help," is often incorrectly translated literally into Romanian, losing its nuanced meaning. A more appropriate Romanian translation would be "Cu ajutorul lui Dumnezeu," which is the commonly used equivalent. This highlights the importance of understanding the cultural context and choosing equivalent expressions to achieve accurate Hebrew translation to Romanian.
Localizing content accurately is also essential. Imagine translating a marketing campaign. The direct translation may be grammatically correct, but it might not resonate with the Romanian audience. For instance, a Hebrew phrase emphasizing tradition might need to be adapted to highlight family values, which hold significant weight in Romanian culture. Therefore, effective Hebrew translation to Romanian goes beyond mere word replacement, adapting the message to resonate with the target audience's cultural sensibilities. A proper Hebrew translation to Romanian should include elements of localization.