Übersetzen Sie Italienisch nach Hebräisch
Italienisch zu Hebräisch Übersetzer
lufe.ai bietet eine genaue Online-Textübersetzung Übersetzung mit einem Klick
Unterstützt 100+ Sprachen; egal ob Englisch, Französisch, Japanisch oder Arabisch, lufe.ai kann genaue Übersetzungsdienste anbieten
Verwendet fortschrittliche KI-Übersetzung, unterstützt die Auswahl von Claude-, ChatGPT- und Gemini-Modellen und erreicht eine Übersetzungsqualität auf Muttersprachenniveau
Unterstützt KI-gestützte Anpassung des Übersetzungsstils für bestimmte Branchen und Bereiche, wie z. B. den Medizin- und Finanzsektor.
Übersetzte Ergebnisse können zur einfachen Verwendung schnell kopiert werden.
Unterstützt kostenlose traditionelle maschinelle Übersetzung: Google, Yandex, Bing Übersetzung kostenlos
Kostenlose Vorlesefunktion für Original und Übersetzung
Schnelle, genaue und professionelle Online-Textübersetzung
lufe.ai bietet präzise Online-Textübersetzung mit einem Klick.
KI-gestützte Übersetzung, die den Sinn versteht
Natürlichere und praxisgerechtere Übersetzung basierend auf dem Kontext
Unterstützung langer Texte: Gewährleistung der Kohärenz und Genauigkeit des Inhalts
Sinngemäße Übersetzung: Vermeidung der Steifheit einer wörtlichen Übersetzung
Flüssige natürliche Sprache: Entspricht eher den Ausdrucksgewohnheiten der Zielsprache
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
Lass das Leben wie Sommerblumen sein, schön.
Möge das Leben so prächtig sein wie die lebendige Sommerblüte.
KI-Übersetzung: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
Möge das Leben so schön sein wie die Sommerblüte.
Möge der Tod so sanft sein wie der Fall der Herbstblätter.
KI-basierte Multi-Übersetzungsstile
Flexible Auswahl von Übersetzungsstilen, um unterschiedliche Szenarioanforderungen zu erfüllen
Genaue Terminologieübersetzung: KI gleicht auf intelligente Weise Fachbegriffe ab, um die Genauigkeit und Autorität von Übersetzungen zu verbessern
Unterstützt mehrere Stile: Passt sich an technische, medizinische, finanzielle und andere Bereiche an
Optimierung des professionellen Ausdrucks: Die Ausgaberesultate entsprechen eher den Industriestandards
Gängige Sätze von Italienisch nach Hebräisch
Ciao, come stai?
שלום, מה שלומך?
Buongiorno!
בוקר טוב!
Buonasera!
ערב טוב!
Grazie mille!
תודה רבה!
Prego.
בבקשה.
Scusa.
סליחה.
Mi chiamo...
השם שלי הוא...
Come ti chiami?
מה השם שלך?
Piacere di conoscerti.
נעים מאוד.
Arrivederci!
להתראות!
A presto!
נתראה בקרוב!
Parla inglese?
האם אתה מדבר אנגלית?
Non capisco.
אני לא מבין/ה.
Quanto costa?
כמה זה עולה?
Dove si trova...?
איפה נמצא...?
Aiuto!
עזרה!
Ho bisogno di aiuto.
אני צריך/ה עזרה.
Per favore, aiutami.
בבקשה, תעזור/י לי.
Sono perso/a.
אני אבוד/ה.
Mi scusi, sa come arrivare a...?
סליחה, אתה יודע איך להגיע ל...?
Wissenswertes zur Übersetzung von Italienisch nach Hebräisch
Italienisch-Hebräisch-Übersetzung: Ein praktischer Leitfaden
Die Italienisch-Hebräisch-Übersetzung ist ein faszinierendes Feld, das sprachliche Präzision und kulturelles Verständnis erfordert. Dieser Leitfaden soll Ihnen helfen, die größten Herausforderungen zu meistern und qualitativ hochwertige Übersetzungen zu erstellen.
Sprachliche Unterschiede und kulturelle Nuancen
Italienisch und Hebräisch unterscheiden sich grundlegend in ihrer Struktur. Italienisch, eine romanische Sprache, verwendet eine Subjekt-Verb-Objekt-Satzstellung (SVO), während Hebräisch, eine semitische Sprache, oft eine Verb-Subjekt-Objekt-Struktur (VSO) bevorzugt. Dies muss bei der Italienisch-Hebräisch-Übersetzung berücksichtigt werden, um natürliche und verständliche Sätze zu erzeugen.
Ein Beispiel: Im Italienischen sagt man "Io mangio la mela" (Ich esse den Apfel). Eine direkte Übersetzung ins Hebräische wäre unnatürlich. Stattdessen würde man sagen "אני אוכל את התפוח" (Ani ochel et ha'tapuach), was wörtlich "Ich esse den Apfel" bedeutet, aber die hebräische Satzstellung respektiert. Bei der Italienisch-Hebräisch-Übersetzung muss der Übersetzer diese stilistischen Unterschiede berücksichtigen.
Neben der Grammatik spielen auch kulturelle Unterschiede eine wichtige Rolle. Italienische Redewendungen und Sprichwörter lassen sich oft nicht wörtlich ins Hebräische übertragen. Bei der Italienisch-Hebräisch-Übersetzung ist es wichtig, äquivalente Ausdrücke zu finden, die die gleiche Bedeutung und emotionale Wirkung erzielen.
Häufige Fehler und ihre Vermeidung
Ein häufiger Fehler bei der Italienisch-Hebräisch-Übersetzung ist die zu wörtliche Übersetzung von Idiomen. Zum Beispiel die italienische Redewendung "In bocca al lupo" (Wörtlich: "Ins Maul des Wolfes") entspricht im Hebräischen dem Ausdruck "בהצלחה" (Behatzlacha), was "Viel Erfolg" bedeutet. Eine wörtliche Übersetzung wäre sinnlos.
Ein weiteres Problem ist die falsche Verwendung von grammatikalischen Geschlechtern und Zahlen. Im Hebräischen gibt es grammatikalische Geschlechter für Substantive, die im Italienischen nicht immer übereinstimmen. Eine sorgfältige Analyse des Kontextes ist daher unerlässlich für eine korrekte Italienisch-Hebräisch-Übersetzung.
Beispiel:
- Falsch: Italienisch: "La casa è grande." Hebräisch (falsch): "הבית היא גדול." (Ha'bayit hi gadol)
- Richtig: Italienisch: "La casa è grande." Hebräisch (richtig): "הבית גדול." (Ha'bayit gadol) (Das Haus ist groß - grammatikalisch korrekt). Die korrekte Italienisch-Hebräisch-Übersetzung berücksichtigt das Genus des Substantivs "Haus" im Hebräischen.
Lokalisierung für verschiedene Kontexte
Die Italienisch-Hebräisch-Übersetzung erfordert oft eine Anpassung an den jeweiligen Kontext. Ein Werbeslogan, der im Italienischen gut funktioniert, muss möglicherweise für den hebräischen Markt angepasst werden, um die Zielgruppe optimal anzusprechen.
Beispiel:
Ein italienischer Werbeslogan für ein Luxusauto könnte auf Eleganz und Tradition setzen. In der Italienisch-Hebräisch-Übersetzung für den israelischen Markt könnte jedoch der Fokus auf Technologie und Innovation liegen, um den Vorlieben der dortigen Verbraucher gerecht zu werden.
Die Qualität einer Italienisch-Hebräisch-Übersetzung hängt von einem tiefen Verständnis beider Sprachen und Kulturen ab. Durch die Beachtung der genannten Punkte können Sie sicherstellen, dass Ihre Übersetzungen präzise, natürlich und wirkungsvoll sind.