이탈리아어에서 히브리어로 번역
이탈리아어에서 히브리어 번역기
lufe.ai는 정확한 텍스트 온라인 번역을 제공하며, 한 번의 클릭으로 번역을 완료할 수 있습니다.
100개 이상의 언어를 지원합니다. 영어, 프랑스어, 일본어 또는 아랍어 등 어떤 언어든 lufe.ai는 정확한 번역 서비스를 제공할 수 있습니다.
최첨단 인공지능 번역을 사용하여 Claude, ChatGPT, Gemini 모델을 선택하여 원어민 수준의 번역 품질을 구현합니다.
특정 산업 및 분야의 텍스트를 위해 의료, 금융 분야와 같은 AI 스마트 번역 스타일 조정을 지원합니다.
번역 완료 후 결과를 빠르게 복사하여 편리하게 사용할 수 있습니다.
기존 기계 번역 무료 지원: Google, Yandex, Bing 번역 무료
원문과 번역문 무료 음성 지원
빠르고 정확하며 전문적인 온라인 텍스트 번역
lufe.ai는 정확한 텍스트 온라인 번역을 제공하며, 한 번의 클릭으로 번역을 완료할 수 있습니다.
인공지능으로 의미를 이해하는 번역
문맥적 맥락을 기반으로 더욱 자연스럽고 실질적인 번역
긴 텍스트 지원: 내용의 일관성과 정확성 보장
내용 기반 의역: 단어 대 단어 번역의 어색함 방지
유창한 자연어: 목표 언어의 표현 습관에 더욱 적합
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
삶이 여름 꽃처럼 아름답게 피어나고,
죽음이 가을 낙엽처럼 지기를.
AI 번역: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
생명이 여름 꽃처럼 화려하게 피어나고,
죽음이 가을 낙엽처럼 조용히 아름답기를.
AI 기반의 다중 번역 스타일
다양한 시나리오 요구에 맞게 번역 스타일을 유연하게 선택
정확한 용어 번역: AI 스마트 매칭으로 전문 분야 용어를 매칭하여 번역의 정확성과 신뢰성 향상
다양한 스타일 지원: 기술, 의학, 금융 등 분야에 적합
전문적인 표현 최적화: 업계 표준에 더 부합하는 결과 출력
이탈리아어에서 히브리어로의 일반적인 문구
Ciao, come stai?
שלום, מה שלומך?
Buongiorno!
בוקר טוב!
Buonasera!
ערב טוב!
Grazie mille!
תודה רבה!
Prego.
בבקשה.
Scusa.
סליחה.
Mi chiamo...
השם שלי הוא...
Come ti chiami?
מה השם שלך?
Piacere di conoscerti.
נעים מאוד.
Arrivederci!
להתראות!
A presto!
נתראה בקרוב!
Parla inglese?
האם אתה מדבר אנגלית?
Non capisco.
אני לא מבין/ה.
Quanto costa?
כמה זה עולה?
Dove si trova...?
איפה נמצא...?
Aiuto!
עזרה!
Ho bisogno di aiuto.
אני צריך/ה עזרה.
Per favore, aiutami.
בבקשה, תעזור/י לי.
Sono perso/a.
אני אבוד/ה.
Mi scusi, sa come arrivare a...?
סליחה, אתה יודע איך להגיע ל...?
이탈리아어에서 히브리어로 번역하는 것에 대한 지식
이탈리아어에서 히브리어 번역 가이드: 핵심만 쏙쏙!
이탈리아어와 히브리어, 닮은 듯 다른 두 언어! 이탈리아어 번역에서 히브리어로 넘어갈 때, 어떤 점을 주의해야 할까요? 이 가이드에서는 두 언어의 특징을 비교하고, 자주 발생하는 실수를 짚어보며, 이탈리아어 번역에서 히브리어로 매끄럽게 옮기는 노하우를 공개합니다.
1. 언어, 얼마나 다를까?
이탈리아어 번역에서 히브리어로의 여정은 마치 다른 행성으로 가는 것과 같습니다. 문법 구조부터 표현 방식까지, 꽤 큰 차이가 존재하죠.
-
문법 구조: 이탈리아어는 주어-동사-목적어 (SVO) 순서가 일반적입니다. 예를 들어, "Io mangio la mela (나는 사과를 먹는다)" 처럼요. 하지만 히브리어는 동사-주어-목적어 (VSO) 순서가 더 흔합니다. "אני אוכל תפוח (아니 오헬 타푸아흐 - 나는 먹는다 사과)" 와 같이 말이죠. 이탈리아어 번역에서 히브리어 작업 시, 이런 어순 차이를 반드시 고려해야 합니다.
-
문화 뉘앙스: 언어는 문화를 반영하는 거울! 속담이나 관용 표현은 특히 그렇죠. 이탈리아어 "In bocca al lupo (늑대 입 속으로)"는 행운을 비는 표현이지만, 히브리어에는 직역하면 어색한 경우가 많습니다. 이탈리아어 번역에서 히브리어로 옮길 때는 문화적 맥락을 고려하여, "בהצלחה (베하츨라하 - 행운을 빌어요)" 처럼 자연스러운 표현을 찾아야 합니다.
2. 흔한 실수, 피하는 법
이탈리아어 번역에서 히브리어 작업 시 자주 발생하는 실수는 무엇일까요? 몇 가지 사례를 통해 알아봅시다.
-
직역의 함정:
- 잘못된 번역 예시: 이탈리아어 "Non avere peli sulla lingua (혀에 털이 없다 - 솔직하다)" 를 히브리어로 직역하면 의미가 통하지 않습니다.
- 올바른 번역 예시: "לדבר בלי חשבון (레다베르 블리 헤쉬본 - 가감 없이 말하다)" 과 같이 의역해야 합니다.
-
상황별 뉘앙스:
- 이탈리아어 "Prego"는 다양한 상황에서 쓰입니다. "천만에요", "어서 오세요", "부탁합니다" 등. 이탈리아어 번역에서 히브리어로 옮길 때는 문맥에 따라 "בבקשה (베바카샤)", "אין בעד מה (에인 베아드 마)" 등 적절한 표현을 선택해야 합니다.
이처럼, 이탈리아어 번역에서 히브리어 작업은 단순한 단어 대 단어 치환이 아닙니다. 두 언어의 특징과 문화적 배경을 깊이 이해하고, 자연스러운 표현을 찾아내는 섬세한 과정이죠.