Translate Filipino to Hebrew

Filipino to Hebrew Translator

lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation

Fast, accurate, and professional online text translation

lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.

AI-powered translation that understands meaning

More natural and practical translation based on context

Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content

Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation

Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language

Machine translation: Bing

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

人生を夏の花のように、美しく。

人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。

AI translation: Claude

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

人生が夏の開花のように美しいものでありますように。

死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。

ChatGPT
Technology
General
Technology
Medical
Finance
Education
Legal
Marketing
Science

AI-based multi-translation styles

Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs

Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations

Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields

Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards

Common phrases from Filipino to Hebrew

Kamusta Mundo

שלום עולם

Kumusta ka?

מה שלומך?

Maraming salamat

תודה רבה

Walang anuman

בבקשה

Oo

כן

Hindi

לא

Mahal kita

אני אוהב אותך

Magandang araw

יום טוב

Magandang gabi

לילה טוב

Anong oras na?

מה השעה?

Magkano ito?

כמה זה עולה?

Nasaan ang banyo?

איפה השירותים?

Hindi ko maintindihan

אני לא מבין

Kaunti lang akong magsalita ng Hebreo

אני מדבר קצת עברית

Kaunti lang akong magsalita ng Tagalog

אני מדבר קצת טגלוג

Tulong

עזרה

Masarap

טעים

Tubig pakiusap

מים בבקשה

Paumanhin

סליחה

Paalam

להתראות

About translating Filipino to Hebrew

Mastering Filipino to Hebrew Translation: A Practical Guide

Translating from Filipino to Hebrew requires more than just word-for-word conversion. Understanding the nuances of both languages is crucial for accurate and effective communication. This guide highlights key differences and common pitfalls in Filipino translation to Hebrew, providing insights for both aspiring and experienced translators.

Language Feature Contrast

One of the major challenges in Filipino translation to Hebrew stems from the differences in grammatical structures. Filipino, influenced by Austronesian languages, often uses a verb-subject-object (VSO) word order, while Hebrew primarily follows a subject-verb-object (SVO) structure. For example, a Filipino sentence like "Kumain ako ng tinapay" (Ate I bread) translates literally as "Ate I bread," but needs restructuring in Hebrew to something closer to "אני אכלתי לחם" (Ani achalti lechem) - "I ate bread". Simply translating word for word won't do in Filipino translation to Hebrew.

Furthermore, cultural idioms and proverbs pose a significant challenge. A Filipino saying like "Kung may tiyaga, may nilaga" (If there is perseverance, there is stew) conveys the idea that hard work pays off. A direct translation into Hebrew would be nonsensical. A skilled translator would need to find an equivalent Hebrew proverb, or paraphrase the meaning, to resonate with a Hebrew-speaking audience which underscores the need for expertise in Filipino translation to Hebrew. The best option would be to see if an equivalent proverb exists.

Common Mistakes and Localization

One frequent error in Filipino translation to Hebrew involves incorrect verb conjugation. Hebrew verbs are highly inflected based on tense, gender, and number. A Filipino translator unfamiliar with Hebrew grammar might mistakenly use the wrong verb form, leading to miscommunication.

  • Incorrect: (Filipino) "Gusto kong kumain ng mansanas." (English - I want to eat an apple.) Translated as "אני רוצה אוכל תפוח" (Ani rotze okhel tapuach).
  • Correct: (Hebrew) "אני רוצה לאכול תפוח" (Ani rotze le'echol tapuach). (I want to eat an apple.) The word אוכל/okhel means food. לאכול/le'echol means to eat.

Another important aspect is localization. Consider the phrase "Magandang umaga po" (Good morning). While a direct translation might be technically accurate, the appropriate greeting in Hebrew depends on the context and level of formality. In a formal setting, "בוקר טוב" (Boker tov) would be suitable. However, in a more casual environment, a simple "היי" (Hi) might be more appropriate. Thus, understanding the context behind the content is key to accurate Filipino translation to Hebrew.

Mastering Filipino translation to Hebrew requires a deep understanding of both linguistic structures and cultural contexts. By paying attention to these nuances, translators can ensure accurate and effective communication.

Frequently Asked Questions About Filipino to Hebrew Translation

Yes, Lufe.ai offers free traditional machine translations like Google, Yandex, and Bing translations. At the same time, it also provides AI-based advanced translation services. Please check the prices