필리핀어에서 히브리어로 번역

필리핀어에서 히브리어 번역기

lufe.ai는 정확한 텍스트 온라인 번역을 제공하며, 한 번의 클릭으로 번역을 완료할 수 있습니다.

빠르고 정확하며 전문적인 온라인 텍스트 번역

lufe.ai는 정확한 텍스트 온라인 번역을 제공하며, 한 번의 클릭으로 번역을 완료할 수 있습니다.

인공지능으로 의미를 이해하는 번역

문맥적 맥락을 기반으로 더욱 자연스럽고 실질적인 번역

긴 텍스트 지원: 내용의 일관성과 정확성 보장

내용 기반 의역: 단어 대 단어 번역의 어색함 방지

유창한 자연어: 목표 언어의 표현 습관에 더욱 적합

기계 번역: Bing

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

삶이 여름 꽃처럼 아름답게 피어나고,

죽음이 가을 낙엽처럼 지기를.

AI 번역: Claude

Let life be beautiful like summer flowers,

And death like autumn leaves.

생명이 여름 꽃처럼 화려하게 피어나고,

죽음이 가을 낙엽처럼 조용히 아름답기를.

ChatGPT
기술
일반
기술
의료
금융
교육
법률
마케팅
과학

AI 기반의 다중 번역 스타일

다양한 시나리오 요구에 맞게 번역 스타일을 유연하게 선택

정확한 용어 번역: AI 스마트 매칭으로 전문 분야 용어를 매칭하여 번역의 정확성과 신뢰성 향상

다양한 스타일 지원: 기술, 의학, 금융 등 분야에 적합

전문적인 표현 최적화: 업계 표준에 더 부합하는 결과 출력

필리핀어에서 히브리어로의 일반적인 문구

Kamusta Mundo

שלום עולם

Kumusta ka?

מה שלומך?

Maraming salamat

תודה רבה

Walang anuman

בבקשה

Oo

כן

Hindi

לא

Mahal kita

אני אוהב אותך

Magandang araw

יום טוב

Magandang gabi

לילה טוב

Anong oras na?

מה השעה?

Magkano ito?

כמה זה עולה?

Nasaan ang banyo?

איפה השירותים?

Hindi ko maintindihan

אני לא מבין

Kaunti lang akong magsalita ng Hebreo

אני מדבר קצת עברית

Kaunti lang akong magsalita ng Tagalog

אני מדבר קצת טגלוג

Tulong

עזרה

Masarap

טעים

Tubig pakiusap

מים בבקשה

Paumanhin

סליחה

Paalam

להתראות

필리핀어에서 히브리어로 번역하는 것에 대한 지식

필리핀어에서 히브리어로 번역하는 방법: 완벽 가이드 (필리핀어 번역에서 히브리어로)

안녕하세요! 필리핀어와 히브리어 번역 전문가로서, 여러분이 필리핀어 번역에서 히브리어로 더욱 효과적으로 작업을 수행할 수 있도록 돕기 위해 이 가이드를 준비했습니다. 이 가이드에서는 필리핀어와 히브리어의 언어적 특징 차이, 흔히 발생하는 번역 오류, 그리고 현지화 적합 사례를 중심으로 설명합니다.

필리핀어와 히브리어: 언어적 특징 비교 (필리핀어 번역에서 히브리어로)

필리핀어와 히브리어는 문법 구조에서 큰 차이를 보입니다. 필리핀어는 동사 중심의 언어이며, 히브리어는 주어-동사-목적어 구조를 갖는 경우가 많습니다. 예를 들어, 필리핀어로 "나는 밥을 먹는다"는 "Kumakain ako ng bigas"라고 표현합니다. 여기서 "Kumakain"은 동사, "ako"는 주어, "ng bigas"는 목적어입니다. 반면, 히브리어로는 "Ani ochel orez" (אני אוכל אורז)라고 표현하며, 주어-동사-목적어 순서를 따릅니다. (필리핀어 번역에서 히브리어로)

또한, 문화적 맥락이 담긴 단어나 표현, 특히 속담이나 비유적인 표현은 직역하기 어려울 수 있습니다. 필리핀 속담 "Kung walang tiyaga, walang nilaga" (인내 없이는 얻는 것도 없다)는 히브리어로 직접적인 번역이 어렵습니다. 이 속담의 의미를 히브리어 문화에 맞게 표현하려면, "Bli sevel, ein sakhar" (בלי סבל אין שכר) 와 같이 유사한 의미를 전달하는 표현을 사용해야 합니다. 이는 '고통 없이는 얻는 것도 없다'는 의미로, 필리핀 속담과 비슷한 교훈을 전달합니다. (필리핀어 번역에서 히브리어로)

번역 시 흔히 발생하는 오류 및 현지화 (필리핀어 번역에서 히브리어로)

필리핀어에서 히브리어로 번역할 때 흔히 발생하는 오류 중 하나는 어순의 차이를 고려하지 않는 것입니다. 예를 들어, 필리핀어 문장 "Magandang umaga po" (좋은 아침입니다)를 직역하여 히브리어로 옮기면 어색하게 들릴 수 있습니다. "Boker Tov" (בוקר טוב)와 같이 히브리어에서 일반적으로 사용되는 인사말을 사용하는 것이 더 자연스럽습니다. (필리핀어 번역에서 히브리어로)

현지화 적용 사례를 살펴보겠습니다. "Salamat" (감사합니다)라는 필리핀어 단어는 상황에 따라 다른 히브리어 표현으로 번역될 수 있습니다. 공식적인 상황에서는 "Toda Raba" (תודה רבה)를 사용하는 것이 적절하지만, 친구 사이나 비공식적인 상황에서는 단순히 "Toda" (תודה)라고 말하는 것이 더 자연스럽습니다. 이처럼 상황에 맞는 단어 선택이 중요합니다.

필리핀어에서 히브리어(으)로의 번역에 대한 FAQ

예, Lufe.ai는 Google, Yandex 및 Bing 번역과 같은 무료 기존 기계 번역을 제공합니다. 또한 AI 기반 고급 번역 서비스도 제공합니다. 가격 보기를 참고하세요.