ウルドゥ語 を トルコ語 に翻訳
ウルドゥ語からトルコ語への翻訳ツール
lufe.ai は正確なオンラインテキスト翻訳を提供し ワンクリックで翻訳が完了します
100以上の言語をサポートしています。英語、フランス語、日本語、アラビア語など、lufe.ai は正確な翻訳サービスを提供できます
高度なAI翻訳を使用し、Claude、ChatGPT、Geminiモデルの選択をサポートし、ネイティブレベルの翻訳品質を実現します
特定の業界や分野(医療、金融など)のテキストに対して、AIを活用した翻訳スタイルの調整をサポートします。
翻訳された結果は、簡単に使用できるようにすばやくコピーできます。
無料の従来型機械翻訳をサポート:Google、Yandex、Bing翻訳無料
原文と訳文の無料音声読み上げ
高速、正確、プロフェッショナルなオンラインテキスト翻訳
lufe.ai は、ワンクリックで正確なオンラインテキスト翻訳を提供します。
AIを活用した意味を理解する翻訳
コンテキストに基づいた、より自然で実用的な翻訳
長文に対応:内容の一貫性と正確性を保証
内容に基づいた意訳:逐語訳の硬さを回避
流暢な自然言語:目標言語の表現習慣により適合
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI翻訳:ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AIベースの多言語翻訳スタイル
さまざまなシナリオのニーズを満たすための柔軟な翻訳スタイルの選択
正確な用語翻訳:AIが専門分野の用語をインテリジェントにマッチングさせ、翻訳の正確性と信頼性を向上
複数のスタイルをサポート:技術、医療、金融などの分野に適応
プロフェッショナルな表現の最適化:出力結果は業界標準により適合
ウルドゥ語からトルコ語への一般的なフレーズ
ہیلو، کیا حال ہے؟
Merhaba, nasılsın?
آپ کا نام کیا ہے؟
Adınız ne?
میں ٹھیک ہوں، شکریہ۔
İyiyim, teşekkür ederim.
مہربانی فرما کر دوبارہ کہیں۔
Lütfen tekrar eder misiniz?
میں اردو سیکھ رہا ہوں۔
Urduca öğreniyorum.
آپ کہاں سے ہیں؟
Nerelisiniz?
مجھے معاف کیجیے گا۔
Affedersiniz.
آپ کا شکریہ۔
Teşekkür ederim.
آپ کا استقبال ہے۔
Hoş geldiniz.
یہ کیا ہے؟
Bu nedir?
کتنا خرچہ آتا ہے؟
Ne kadar tutar?
کیا آپ انگریزی بولتے ہیں؟
İngilizce konuşuyor musunuz?
میں نہیں سمجھا۔
Anlamadım.
مدد کیجیے۔
Yardım edin.
میں گم ہو گیا ہوں۔
Kayboldum.
مجھے بھوک لگی ہے۔
Açım.
مجھے پیاس لگی ہے۔
Susadım.
خدا حافظ۔
Hoşça kal.
شب بخیر۔
İyi geceler.
پھر ملیں گے۔
Görüşürüz.
ウルドゥ語からトルコ語への翻訳に関する知識
ウルドゥー語からトルコ語への翻訳ガイド:知っておくべきこと
ウルドゥー語とトルコ語は、文法構造や文化的背景が大きく異なる言語です。このため、ウルドゥー語翻訳からトルコ語への正確な翻訳は、容易ではありません。このガイドでは、両言語の特徴を比較し、翻訳の際によくある間違いとその対策を解説します。ウルドゥー語翻訳からトルコ語への理解を深め、より自然で正確な翻訳を目指しましょう。
1. 言語の特徴と違い
語順の違い
ウルドゥー語は基本的にSOV型(主語-目的語-動詞)の語順を取ります。 例えば:
میں کتاب پڑھتا ہوں۔ (Main kitab parhta hun) (私-本-読む)
一方、トルコ語もSOV型ですが、より柔軟な語順が可能です。
Ben kitap okuyorum. (私-本-読む)
語順は似ていますが、修飾語句の位置などが異なるため、ウルドゥー語翻訳からトルコ語への直訳は不自然な文章になりがちです。
文化的な表現
ウルドゥー語には、独特の言い回しやことわざが多く存在します。これらを直訳すると、トルコ語話者には意味が通じないことがあります。ウルドゥー語翻訳からトルコ語を行う際には、文化的背景を考慮し、意図を適切に伝える表現を選ぶ必要があります。例えば、ウルドゥー語の慣用句を、トルコ語の類似の表現に置き換えるなどの工夫が必要です。
2. よくある翻訳ミスと対策
直訳による不自然さ
先述の通り、語順や表現の違いから、直訳は不自然なトルコ語になりやすいです。例えば、ウルドゥー語の受動態の表現をそのままトルコ語にすると、冗長な表現になることがあります。
誤った例(直訳):
یہ کام میرے ذریعہ کیا گیا ہے۔ (Yeh kaam mere zariye kiya gaya hai.) (この仕事は私によってされました。) Bu iş benim tarafımdan yapıldı.
正しい例:
Bu işi ben yaptım. (この仕事を私がしました。)
ウルドゥー語翻訳からトルコ語では、能動態で表現する方が自然な場合が多いです。
文脈に合わせた表現
同じ言葉でも、文脈によって最適なトルコ語訳は異なります。例えば、ウルドゥー語の "آپ" (Aap) は、敬称として使われる二人称代名詞ですが、場面によっては「あなた」と訳すよりも、より具体的な役職名などで表現する方が適切な場合があります。ウルドゥー語翻訳からトルコ語を行う上では、原文の意図や場面を正確に理解することが重要です。
このガイドが、ウルドゥー語翻訳からトルコ語への翻訳作業の一助となれば幸いです。