Translate Greek to Czech
Greek to Czech Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from Greek to Czech
Καλημέρα
Dobré ráno
Καλησπέρα
Dobrý večer
Ευχαριστώ
Děkuji
Παρακαλώ
Prosím
Δεν καταλαβαίνω
Nerozumím
Μιλάτε αγγλικά;
Mluvíte anglicky?
Πόσο κάνει αυτό;
Kolik to stojí?
Πού είναι η τουαλέτα;
Kde je toaleta?
Βοήθεια!
Pomoc!
Συγγνώμη
Promiňte
Αριστερά
Vlevo
Δεξιά
Vpravo
Ευθεία
Rovně
Ναι
Ano
Όχι
Ne
Αύριο
Zítra
Σήμερα
Dnes
Χθες
Včera
Με λένε...
Jmenuji se...
Χαίρομαι που σας γνωρίζω
Těší mě
About translating Greek to Czech
A Translator's Guide: From Greek to Czech
Translating between languages as diverse as Greek and Czech requires more than just word-for-word substitution. Success in Greek translation to Czech hinges on understanding nuanced cultural contexts and intricate grammatical differences. This guide offers practical insights for navigating the complexities of Greek translation to Czech.
Language Feature Differences
Greek and Czech belong to different language families, leading to significant structural variations. For instance, Greek verbs are highly inflected, indicating tense, mood, and voice through suffixes, whereas Czech relies more on word order and auxiliary verbs. Consider the simple sentence "I read a book." In Greek, this might be expressed as "Διαβάζω ένα βιβλίο" (Diavazo ena vivlio), where the verb "Διαβάζω" (Diavazo) already implies "I." Czech, on the other hand, would be "Čtu knihu," showcasing a different word order and verb conjugation. Mastering these structural divergences is crucial for accurate Greek translation to Czech.
Furthermore, both languages are rich in idioms and proverbs reflecting their unique cultures. A direct translation of a Greek idiom into Czech might sound nonsensical or lose its intended meaning. Therefore, translators must possess a deep understanding of both cultures to effectively convey the intended message. This skill is invaluable for quality Greek translation to Czech. Understanding cultural context is vital for accurate and natural Greek translation to Czech.
Common Pitfalls
One frequent error in Greek translation to Czech is neglecting grammatical gender. Greek nouns have grammatical genders (masculine, feminine, neuter) that influence the articles and adjectives used with them. Czech also has grammatical genders, but they don't always align with Greek. For example, the Greek word for "sun" (ο ήλιος - o ilios) is masculine, while the Czech word for "sun" (slunce) is neuter. A literal translation that ignores this difference can result in grammatically incorrect and unnatural-sounding Czech.
Another common mistake involves direct translation of expressions without considering cultural appropriateness. For example, a phrase commonly used in Greek business communication might sound overly formal or even rude in a Czech business context. Therefore, localization is key. Imagine the phrase "καλή σας μέρα" (kalí sas méra) which is a polite "good day" in Greek. Simply translating this to "dobrý den" might be suitable for a formal setting in Czech. However, a more casual environment might call for "ahoj" or "čau" to sound more natural. Navigating these subtle nuances sets apart good Greek translation to Czech from great Greek translation to Czech.