Traducir urdu a italiano
Traductor de urdu a italiano
lufe.ai proporciona una traducción de texto en línea precisa traducción con un solo clic
Admite más de 100 idiomas; ya sea inglés, francés, japonés o árabe, lufe.ai puede proporcionar servicios de traducción precisos
Utiliza traducción de IA avanzada, admite la selección de modelos Claude, ChatGPT y Gemini, logrando una calidad de traducción de nivel nativo
Admite el ajuste del estilo de traducción impulsado por IA para industrias y campos específicos, como los sectores médico y financiero.
Los resultados traducidos se pueden copiar rápidamente para facilitar su uso.
Admite la traducción automática tradicional gratuita: Google, Yandex, Bing traducción gratuita
Lectura gratuita del texto original y traducido
Traducción de texto en línea rápida, precisa y profesional
lufe.ai proporciona una traducción de texto en línea precisa con un clic.
Traducción con IA que entiende el significado
Traducción más natural y práctica basada en el contexto
Soporte para textos largos: Garantizar la coherencia y la precisión del contenido
Traducción basada en el significado: Evitar la rigidez de la traducción literal
Lenguaje natural fluido: Más en línea con los hábitos de expresión del idioma de destino
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
Que la vida sea como flores de verano, hermosa.
Que la vida sea tan espléndida como el vibrante florecer del verano.
Traducción con IA: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
Que la vida sea tan hermosa como el florecer del verano.
Que la muerte sea como la suave caída de las hojas de otoño.
Estilos de multi-traducción basados en IA
Selección flexible de estilos de traducción para satisfacer diferentes necesidades de escenarios
Traducción precisa de terminología: La IA coincide de forma inteligente con los términos del campo profesional para mejorar la precisión y autoridad de las traducciones
Admite múltiples estilos: Se adapta a campos técnicos, médicos, financieros y otros
Optimización de la expresión profesional: Los resultados de salida están más en línea con los estándares de la industria
Frases comunes de urdu a italiano
ہیلو، آپ کیسے ہیں؟ (Hello, aap kaise hain?)
Ciao, come stai?
صبح بخیر! (Subah bakhair!)
Buongiorno!
شام بخیر! (Shaam bakhair!)
Buonasera!
بہت شکریہ! (Bahut shukriya!)
Grazie mille!
خوش آمدید (Khush aamdeed) / کوئی مسئلہ نہیں (Koi masla nahi)
Prego
معاف کیجیے (Maaf keejiye) / مجھے افسوس ہے (Mujhe afsos hai)
Scusa
آپ کا نام کیا ہے؟ (Aap ka naam kya hai?)
Come ti chiami?
میرا نام ہے... (Mera naam hai...)
Mi chiamo...
مل کر خوشی ہوئی! (Mil kar khushi hui!)
Piacere!
خدا حافظ! (Khuda hafiz!) / پھر ملیں گے (Phir milenge!)
Arrivederci!
جلد ملیں گے! (Jald milenge!)
A presto!
یہ کتنے کا ہے؟ (Yeh kitne ka hai?)
Quanto costa?
کیا آپ انگریزی بولتے ہیں؟ (Kya aap angrezi bolte hain?)
Parla inglese?
میں نہیں سمجھتا/سمجھتی (Main nahi samajhta/samajhti)
Non capisco
مدد! (Madad!)
Aiuto!
بیت الخلا کہاں ہے؟ (Bait-ul-khala kahan hai?)
Dov'è il bagno?
براہ مہربانی، ایک کافی (Barah meherbani, ek coffee)
Un caffè, per favore
میں چاہتا/چاہتی ہوں... (Main chahta/chahti hun...)
Vorrei...
یہ بہت مزیدار ہے! (Yeh bahut mazedar hai!)
È delizioso!
بون اپیٹیٹ! (Bon Appetit!)/ لطف اندوز ہوں (Lutf andoz hon!)
Buon appetito!
Conocimientos sobre la traducción de urdu a italiano
Guía esencial para la traducción del urdu al italiano
La traducción del urdu al italiano presenta desafíos únicos debido a las marcadas diferencias lingüísticas y culturales entre ambos idiomas. Esta guía proporciona información clave para abordar estos desafíos y lograr traducciones precisas y efectivas. Un aspecto crucial es entender la necesidad de una buena estrategia de urdu traducción al italiano.
1. Contrastes lingüísticos y culturales
El urdu, idioma oficial de Pakistán, y el italiano, lengua romance hablada principalmente en Italia, difieren significativamente en su estructura gramatical. El urdu sigue una estructura SOV (Sujeto-Objeto-Verbo), mientras que el italiano es mayormente SVO (Sujeto-Verbo-Objeto). Por ejemplo, en urdu diríamos "Mai kitab parhta hun" (Yo libro leo soy), que en italiano se traduce como "Io leggo il libro" (Yo leo el libro). Esta inversión en el orden de las palabras requiere un ajuste cuidadoso durante el proceso de urdu traducción al italiano.
Además, la cultura juega un papel fundamental. Los modismos y proverbios urdu, ricos en referencias culturales islámicas y persas, a menudo no tienen equivalentes directos en italiano. Adaptar estos conceptos culturalmente es esencial para transmitir el significado pretendido. Una urdu traducción al italiano exitosa considera estas sutilezas.
2. Errores comunes y adaptación local
Uno de los errores más frecuentes en la urdu traducción al italiano es la traducción literal, ignorando las diferencias gramaticales y culturales. Por ejemplo, la frase urdu "Hawa se baatein karna" (Hablar con el viento), que significa divagar o soñar despierto, no se puede traducir literalmente al italiano, sino que requiere una adaptación como "Perdere tempo a fantasticare".
La adaptación local es crucial para garantizar que la traducción sea relevante y comprensible para el público objetivo. Consideremos la frase "Eid Mubarak" (Feliz Eid), un saludo común durante las festividades musulmanas. Traducirlo simplemente como "Buon Eid" podría no tener el mismo impacto cultural en Italia. Una mejor opción sería explicar el significado de Eid y desear "Buona festa dell'Eid" o "Auguri per l'Eid". Este nivel de sensibilidad cultural es vital en cada urdu traducción al italiano.
La elección del registro lingüístico también es importante. Una frase como "Aap kaise hain?" (¿Cómo está?) puede traducirse de diferentes maneras dependiendo del contexto y la relación entre los interlocutores: "Come sta?" (formal) o "Come stai?" (informal). Dominar estas nuances es indispensable para una correcta urdu traducción al italiano. Por tanto, para dominar la urdu traducción al italiano hay que tener en cuenta todos estos aspectos.