페르시아어에서 러시아어로 번역
페르시아어에서 러시아어 번역기
lufe.ai는 정확한 텍스트 온라인 번역을 제공하며, 한 번의 클릭으로 번역을 완료할 수 있습니다.
100개 이상의 언어를 지원합니다. 영어, 프랑스어, 일본어 또는 아랍어 등 어떤 언어든 lufe.ai는 정확한 번역 서비스를 제공할 수 있습니다.
최첨단 인공지능 번역을 사용하여 Claude, ChatGPT, Gemini 모델을 선택하여 원어민 수준의 번역 품질을 구현합니다.
특정 산업 및 분야의 텍스트를 위해 의료, 금융 분야와 같은 AI 스마트 번역 스타일 조정을 지원합니다.
번역 완료 후 결과를 빠르게 복사하여 편리하게 사용할 수 있습니다.
기존 기계 번역 무료 지원: Google, Yandex, Bing 번역 무료
원문과 번역문 무료 음성 지원
빠르고 정확하며 전문적인 온라인 텍스트 번역
lufe.ai는 정확한 텍스트 온라인 번역을 제공하며, 한 번의 클릭으로 번역을 완료할 수 있습니다.
인공지능으로 의미를 이해하는 번역
문맥적 맥락을 기반으로 더욱 자연스럽고 실질적인 번역
긴 텍스트 지원: 내용의 일관성과 정확성 보장
내용 기반 의역: 단어 대 단어 번역의 어색함 방지
유창한 자연어: 목표 언어의 표현 습관에 더욱 적합
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
삶이 여름 꽃처럼 아름답게 피어나고,
죽음이 가을 낙엽처럼 지기를.
AI 번역: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
생명이 여름 꽃처럼 화려하게 피어나고,
죽음이 가을 낙엽처럼 조용히 아름답기를.
AI 기반의 다중 번역 스타일
다양한 시나리오 요구에 맞게 번역 스타일을 유연하게 선택
정확한 용어 번역: AI 스마트 매칭으로 전문 분야 용어를 매칭하여 번역의 정확성과 신뢰성 향상
다양한 스타일 지원: 기술, 의학, 금융 등 분야에 적합
전문적인 표현 최적화: 업계 표준에 더 부합하는 결과 출력
페르시아어에서 러시아어로의 일반적인 문구
سلام، دنیا!
Привет, мир!
حالت چطوره؟
Как дела?
خیلی ممنون!
Спасибо большое!
خواهش میکنم.
Пожалуйста.
خداحافظ!
До свидания!
دوستت دارم.
Я люблю тебя.
صبح بخیر!
Доброе утро!
عصر بخیر!
Добрый вечер!
شب بخیر!
Спокойной ночи!
چه خبر؟
Что нового?
ببخشید.
Извините.
متوجه نمیشوم.
Я не понимаю.
قیمت آن چقدر است؟
Сколько это стоит?
کجاست ...؟
Где находится ...?
اسم شما چیست؟
Как вас зовут?
اسم من ... است.
Меня зовут ...
خوشبختم.
Очень приятно.
به امید دیدار!
Всего хорошего!
من گرسنه ام.
Я голоден.
من تشنه ام.
Я хочу пить.
페르시아어에서 러시아어로 번역하는 것에 대한 지식
페르시아어에서 러시아어로 번역하기: 전문가 가이드
페르시아어에서 러시아어로의 번역은 언어 구조와 문화적 차이로 인해 독특한 어려움을 제시합니다. 이 가이드는 페르시아어 번역을 러시아어로 효과적으로 수행하는 데 필요한 주요 지식과 기술을 제공합니다. 이 글을 통해 페르시아어 번역을 러시아어로 더욱 정확하고 자연스럽게 수행할 수 있도록 돕겠습니다.
언어 특징 비교
페르시아어와 러시아어는 인도유럽어족에 속하지만, 문법 구조와 어휘에서 상당한 차이를 보입니다. 페르시아어는 어순이 비교적 자유로운 반면, 러시아어는 굴절어로서 어미 변화를 통해 문법적 관계를 나타냅니다. 예를 들어, 페르시아어 문장 "من کتاب را خواندم" (Man ketāb rā khāndam, 나는 책을 읽었다)은 어순을 바꿔 "کتاب را من خواندم" (Ketāb rā man khāndam)으로 표현해도 의미가 크게 변하지 않습니다. 하지만 러시아어에서는 어미 변화를 통해 이러한 관계를 명확히 해야 합니다. 따라서 페르시아어 번역을 러시아어로 할 때 이러한 문법적 차이를 고려해야 합니다. 또한, 페르시아어 번역을 러시아어로 할 때 각 언어의 뉘앙스를 살리는 것이 중요합니다.
문화적 맥락 또한 중요한 고려 사항입니다. 페르시아어에는 풍부한 시적 표현과 비유적 언어가 많이 사용되는 반면, 러시아어는 보다 직설적이고 구체적인 표현을 선호하는 경향이 있습니다. 예를 들어, 페르시아어 속담 "آفتابه لگن هفت دست، شام و ناهار هیچی" (Āftābe lagan haft dast, shām o nāhār hichi, 세숫대야는 일곱 개나 되지만, 저녁과 점심은 아무것도 없다)는 겉으로는 화려하지만 실속이 없는 상황을 묘사합니다. 이를 러시아어로 번역할 때는 단순히 단어를 옮기는 것이 아니라, 러시아 문화에 맞는 유사한 비유적 표현을 찾아야 합니다. 페르시아어 번역을 러시아어로 할 때 이러한 문화적 차이를 고려하는 것이 중요합니다. 또한, 페르시아어 번역을 러시아어로 할 때 러시아어 사용자들이 이해하기 쉽도록 번역해야 합니다.
흔한 실수
페르시아어 번역을 러시아어로 할 때 흔히 발생하는 오류 중 하나는 단어 대 단어 번역에 의존하는 것입니다. 이는 문맥과 뉘앙스를 무시하고 의미를 왜곡할 수 있습니다.
예시:
- 오류: 페르시아어 문장 "دلش شکست" (Delash shekast, 그의 마음이 부서졌다)를 러시아어로 직역하면 "Его сердце сломалось" (Ego serdtse slomalos')가 됩니다.
- 정확: 보다 자연스러운 표현은 "Он был очень расстроен" (On byl ochen' rasstroen, 그는 매우 낙담했다)입니다.
또 다른 흔한 오류는 특정 상황에 맞는 어휘를 사용하지 않는 것입니다.
예시:
어떤 상황에서는 페르시아어의 "خداحافظ" (Khodāhāfez, 안녕)를 러시아어로 "До свидания" (Do svidaniya)로 번역하는 것이 적절하지만, 비공식적인 상황에서는 "Пока" (Poka)가 더 자연스럽습니다. 페르시아어 번역을 러시아어로 할 때 상황에 맞는 표현을 선택하는 것이 중요합니다. 또한, 페르시아어 번역을 러시아어로 할 때 러시아어의 문법 규칙을 준수해야 합니다.
이처럼 페르시아어 번역을 러시아어로 할 때는 언어적, 문화적 차이를 충분히 이해하고, 문맥에 맞는 정확한 어휘를 선택하는 것이 중요합니다.