Translate Persian to Thai
Persian to Thai Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from Persian to Thai
سلام دنیا
สวัสดีชาวโลก
حال شما چطور است؟
สบายดีไหม
اسم شما چیست؟
คุณชื่ออะไร
خوش آمدید
ยินดีต้อนรับ
متشکرم
ขอบคุณ
خواهش میکنم
ไม่เป็นไร
صبح بخیر
อรุณสวัสดิ์
شب بخیر
ราตรีสวัสดิ์
روز خوبی داشته باشید
ขอให้เป็นวันที่ดี
ببخشید
ขอโทษ
من نمی فهمم
ฉันไม่เข้าใจ
لطفا آهسته تر صحبت کنید
กรุณาพูดช้าๆ
قیمت این چقدر است؟
อันนี้ราคาเท่าไหร่
کمک
ช่วยด้วย
من گرسنه هستم
ฉันหิว
من تشنه هستم
ฉันกระหายน้ำ
کجاست؟
อยู่ที่ไหน
چگونه می توانم به آنجا بروم؟
ฉันจะไปที่นั่นได้อย่างไร
خداحافظ
ลาก่อน
به امید دیدار
แล้วเจอกันใหม่
About translating Persian to Thai
A Practical Guide to Persian to Thai Translation
Persian and Thai, while vastly different in origin and structure, present unique challenges and opportunities for translators. Understanding these differences is key to accurate and effective Persian translation to Thai.
Navigating the Linguistic Landscape
One of the most striking differences lies in the grammatical structure. Persian, an Indo-European language, typically follows a Subject-Object-Verb (SOV) word order. Thai, on the other hand, adheres to a Subject-Verb-Object (SVO) structure. For example, a Persian sentence like "Man ketāb rā khāndam" (I the book read) would need to be restructured to "Phom aan nangsue" (I read book) for a natural Persian translation to Thai.
Beyond grammar, cultural nuances heavily influence word choice. Persian is rich in poetry and metaphorical expressions. Direct Persian translation to Thai of such idioms can often result in nonsensical or humorous outcomes. Consider the Persian proverb "āftāb dar āmadan nīst" (the sun isn't coming out), which implies a difficult or unfavorable situation. A literal Persian translation to Thai wouldn't convey the intended meaning. Instead, a Thai equivalent like "fon tok mai thueng din" (rain falling not reaching the ground), which carries a similar connotation of a fruitless endeavor, would be more appropriate. Successful Persian translation to Thai relies on cultural understanding.
Avoiding Common Pitfalls
One frequent error arises from overly literal translations. For instance, the Persian phrase "dast dard nakone" (may your hand not hurt), a common expression of gratitude, cannot be directly translated to Thai. A literal Persian translation to Thai would sound awkward. A more suitable Thai equivalent would be "khop khun mak kha/khrap" (thank you very much).
Another challenge lies in adapting language for specific contexts. Imagine you're translating marketing material for a luxury Persian carpet company into Thai. In a formal setting, you might use a sophisticated vocabulary to emphasize the carpet's quality and craftsmanship. However, for social media content targeting younger audiences, a more casual and approachable tone would be necessary. The phrase highlighting the "exquisite design" of the carpet would need a different Persian translation to Thai depending on the intended audience. Careful consideration of context ensures the message resonates effectively.