Translate Swedish to Hebrew
Swedish to Hebrew Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from Swedish to Hebrew
Hej världen
שלום עולם
Hur mår du?
מה שלומך?
Tack så mycket
תודה רבה
Varsågod
בבקשה
Förlåt
סליחה
Ja
כן
Nej
לא
Jag förstår inte
אני לא מבין
Hur mycket kostar det?
כמה זה עולה?
Var är toaletten?
איפה השירותים?
God morgon
בוקר טוב
God kväll
ערב טוב
God natt
לילה טוב
Hej då
להתראות
Jag heter...
שמי הוא...
Vad heter du?
מה השם שלך?
Jag är från Israel
אני מישראל
Jag är från Sverige
אני משוודיה
Hjälp
עזרה
Jag är törstig
אני צמא
About translating Swedish to Hebrew
Your Guide to Swedish to Hebrew Translation
Are you looking to bridge the gap between Swedish and Hebrew? Understanding the nuances of translating from Swedish to Hebrew is crucial for accurate and effective communication. This guide will equip you with essential knowledge to navigate the complexities of Swedish to Hebrew translation.
Navigating Language Differences
Swedish and Hebrew, while both rich in history and culture, differ significantly in their grammatical structure. Swedish, a Germanic language, follows a Subject-Verb-Object (SVO) word order, while Hebrew, a Semitic language, typically uses a Verb-Subject-Object (VSO) structure. This difference can present challenges when translating. For example, the Swedish sentence "Jag läser en bok" (I read a book) would require a restructuring in Hebrew, potentially becoming something closer to "Koreh ani sefer" (Reading I a book), although modern Hebrew often adopts SVO as well. Furthermore, Swedish to Hebrew translation needs to account for grammatical gender present in Hebrew nouns.
Cultural idioms and proverbs pose another hurdle in Swedish to Hebrew translation. Literal translations often fall flat and fail to convey the intended meaning. A Swedish saying like "Ingen ko på isen" (No cow on the ice), meaning "There's no need to worry," requires a culturally relevant equivalent in Hebrew, such as "Al tid'ag" (Don't worry). Failing to find such an equivalent can significantly impact the quality of your Swedish to Hebrew translation.
Avoiding Common Pitfalls
One common mistake in Swedish to Hebrew translation is directly transferring Swedish idioms without considering their Hebrew counterparts. For example, translating "Att slå två flugor med en smäll" (To kill two flies with one swat) literally would make little sense in Hebrew. The correct equivalent would be "לתפוס שתי ציפורים במכה אחת" (litfos shtei tziporim b'makah achat) – "to catch two birds with one hit."
Another area where errors frequently occur is in adapting language to specific contexts. Imagine you're translating a marketing campaign. A phrase that works well in formal Swedish might need to be rephrased for a more informal Hebrew-speaking audience. For instance, a formal Swedish greeting like "God dag" might be translated as the more casual "Shalom" or "Hi" depending on the target demographic. This localized approach is vital for successful Swedish to Hebrew translation. Therefore, understanding these intricacies ensures that the final product resonates authentically with the target audience. Masterful Swedish to Hebrew translation goes beyond words; it builds bridges.