Translate Greek to Hebrew
Greek to Hebrew Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from Greek to Hebrew
Γεια σου κόσμε
שלום עולם
Τι κάνεις;
מה שלומך?
Ευχαριστώ πολύ
תודה רבה
Παρακαλώ
בבקשה
Ναι
כן
Όχι
לא
Λυπάμαι
אני מצטער
Πού είναι η τουαλέτα;
איפה השירותים?
Πόσο κοστίζει αυτό;
כמה זה עולה?
Δεν καταλαβαίνω
אני לא מבין
Βοήθεια
עזרה
Καλημέρα
בוקר טוב
Καλησπέρα
ערב טוב
Καληνύχτα
לילה טוב
Αντίο
להתראות
Με λένε...
שמי הוא...
Είμαι από το Ισραήλ
אני מישראל
Είμαι από την Ελλάδα
אני מיוון
Είναι νόστιμο
זה טעים
Καλή μέρα
יום טוב
About translating Greek to Hebrew
A Practical Guide to Greek to Hebrew Translation
Translating between languages as distinct as Greek and Hebrew requires more than just word-for-word substitution. It demands a deep understanding of both languages and their respective cultures. This guide provides practical insights into the intricacies of Greek translation to Hebrew.
Language Contrasts: A Bridge Across Cultures
Greek and Hebrew present significant grammatical differences. For instance, Greek, as an Indo-European language, relies heavily on complex verb conjugations and a relatively free word order. In contrast, Hebrew, a Semitic language, uses a verb system based on root letters and patterns, and its word order is generally Subject-Verb-Object (SVO). A simple sentence like "The boy ate the apple" would be structured differently, impacting the flow and emphasis during Greek translation to Hebrew.
Furthermore, cultural nuances permeate both languages. Greek proverbs often rely on classical mythology and historical references, while Hebrew idioms are frequently rooted in biblical narratives and Jewish tradition. Direct translation can lead to misinterpretations or a loss of the original meaning. Accurately conveying these cultural elements is crucial for successful Greek translation to Hebrew.
Navigating Common Pitfalls
One common error in Greek translation to Hebrew is literal rendering without considering idiomatic expressions. For example, the Greek phrase "ἔχει γαστέρα" (literally, "he has a stomach") meaning "he is pregnant," would sound bizarre if translated directly into Hebrew. The correct Hebrew equivalent would be "היא בהריון" (hi be-herayon), which literally translates to "she is pregnant". Another example is the Greek expression "έφαγα πόρτα" (literally, "I ate door") meaning "I was rejected." The correct Hebrew translation would be "קיבלתי כתף קרה" (kibalti katef kara), which literally translates to "I received a cold shoulder".
Localization is also paramount. Consider a phrase like "ευχαριστώ πολύ" (thank you very much) in Greek. In a formal setting, a direct translation to Hebrew, "תודה רבה" (todah rabah), would be appropriate. However, in a more casual context, "תודה ענקית" (todah anakit), meaning "a giant thank you," might be more suitable, demonstrating effective Greek translation to Hebrew tailored to the specific context. These examples highlight the importance of nuanced understanding and cultural awareness for accurate and impactful Greek translation to Hebrew, ensuring the message resonates with the target audience. Therefore, skilled Greek translation to Hebrew requires both linguistic proficiency and cultural sensitivity.