Traducir hebreo a griego
Traductor de hebreo a griego
lufe.ai proporciona una traducción de texto en línea precisa traducción con un solo clic
Admite más de 100 idiomas; ya sea inglés, francés, japonés o árabe, lufe.ai puede proporcionar servicios de traducción precisos
Utiliza traducción de IA avanzada, admite la selección de modelos Claude, ChatGPT y Gemini, logrando una calidad de traducción de nivel nativo
Admite el ajuste del estilo de traducción impulsado por IA para industrias y campos específicos, como los sectores médico y financiero.
Los resultados traducidos se pueden copiar rápidamente para facilitar su uso.
Admite la traducción automática tradicional gratuita: Google, Yandex, Bing traducción gratuita
Lectura gratuita del texto original y traducido
Traducción de texto en línea rápida, precisa y profesional
lufe.ai proporciona una traducción de texto en línea precisa con un clic.
Traducción con IA que entiende el significado
Traducción más natural y práctica basada en el contexto
Soporte para textos largos: Garantizar la coherencia y la precisión del contenido
Traducción basada en el significado: Evitar la rigidez de la traducción literal
Lenguaje natural fluido: Más en línea con los hábitos de expresión del idioma de destino
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
Que la vida sea como flores de verano, hermosa.
Que la vida sea tan espléndida como el vibrante florecer del verano.
Traducción con IA: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
Que la vida sea tan hermosa como el florecer del verano.
Que la muerte sea como la suave caída de las hojas de otoño.
Estilos de multi-traducción basados en IA
Selección flexible de estilos de traducción para satisfacer diferentes necesidades de escenarios
Traducción precisa de terminología: La IA coincide de forma inteligente con los términos del campo profesional para mejorar la precisión y autoridad de las traducciones
Admite múltiples estilos: Se adapta a campos técnicos, médicos, financieros y otros
Optimización de la expresión profesional: Los resultados de salida están más en línea con los estándares de la industria
Frases comunes de hebreo a griego
שלום עולם
Γεια σου κόσμε
מה שלומך?
Τι κάνεις;
תודה רבה
Ευχαριστώ πολύ
בבקשה
Παρακαλώ
כן
Ναι
לא
Όχι
אני מצטער
Λυπάμαι
איפה השירותים?
Πού είναι η τουαλέτα;
כמה זה עולה?
Πόσο κοστίζει αυτό;
אני לא מבין
Δεν καταλαβαίνω
עזרה
Βοήθεια
בוקר טוב
Καλημέρα
ערב טוב
Καλησπέρα
לילה טוב
Καληνύχτα
להתראות
Αντίο
שמי הוא...
Με λένε...
אני מישראל
Είμαι από το Ισραήλ
אני מיוון
Είμαι από την Ελλάδα
זה טעים
Είναι νόστιμο
יום טוב
Καλή μέρα
Conocimientos sobre la traducción de hebreo a griego
Guía esencial para la traducción del hebreo al griego
Traducir del hebreo al griego no es simplemente sustituir palabras; implica navegar entre dos culturas y estructuras lingüísticas muy diferentes. Esta guía te ofrece una visión concisa de los desafíos y las mejores prácticas para una traducción del hebreo al griego precisa y efectiva.
Contrastes lingüísticos clave
Una de las mayores diferencias radica en la sintaxis. El hebreo bíblico, por ejemplo, tiende a seguir una estructura Verbo-Sujeto-Objeto (VSO), mientras que el griego, aunque más flexible, a menudo prefiere Sujeto-Verbo-Objeto (SVO). Imagina traducir una frase como "בראשית ברא אלוהים את השמים ואת הארץ" (Bereshit bara Elohim et hashamayim ve'et ha'aretz) - "En el principio creó Dios los cielos y la tierra". Una traducción del hebreo al griego literal podría sonar extraña. La versión griega requerirá un ajuste para mantener la naturalidad.
Además, el hebreo y el griego utilizan diferentes sistemas de tiempos verbales y conjugaciones. Una comprensión profunda de estos sistemas es crucial para una traducción del hebreo al griego precisa. Las sutilezas culturales también juegan un papel importante. Los modismos y las expresiones idiomáticas a menudo no tienen equivalentes directos, requiriendo una adaptación creativa para transmitir el mismo significado en griego.
Errores comunes y soluciones
Un error común es la traducción literal de modismos. Por ejemplo, una expresión hebrea como "לשבור את הראש" (lishbor et harosh), que significa "romperse la cabeza" (esforzarse mucho en algo), no puede traducirse literalmente al griego sin perder su sentido figurado. Una traducción del hebreo al griego adecuada podría ser κάτι που σε κάνει να σκέφτεσαι πολύ (algo que te hace pensar mucho).
Otro error es la falta de adaptación al contexto cultural. Considera la frase "שבת שלום" (Shabbat Shalom), un saludo común en hebreo para desear un feliz Shabat. Una traducción del hebreo al griego simple como "Ειρήνη Σάββατο" (Eirini Savvato) sería gramaticalmente correcta, pero no transmitiría la misma calidez y significado cultural. En su lugar, una opción más apropiada podría ser algo como "Καλό Σαββατοκύριακο" (Kalo Savvatokiriako), que significa "Buen fin de semana", adaptando el saludo a un contexto más amplio.
La traducción del hebreo al griego requiere no solo dominio lingüístico, sino también sensibilidad cultural y creatividad para superar los desafíos inherentes a la conversión entre estas dos lenguas antiguas. Una traducción del hebreo al griego exitosa es aquella que comunica el significado previsto con precisión y fluidez.