Translate Urdu to Persian
Urdu to Persian Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from Urdu to Persian
کیا حال ہے؟
حال شما چطور است؟
آپ کا نام کیا ہے؟
اسم شما چیست؟
میں ٹھیک ہوں، شکریہ۔
من خوبم، ممنون.
خوش آمدید!
خوش آمدید!
بعد میں ملتے ہیں۔
بعدا می بینمت.
معاف کیجیے گا۔
ببخشید.
مہربانی کریں۔
لطفا.
شکریہ!
متشکرم!
کوئی مسئلہ نہیں.
مشکلی نیست.
یہ کیا ہے؟
این چیست؟
کتنا خرچہ آتا ہے؟
قیمتش چقدر است؟
میں سمجھ نہیں پایا۔
متوجه نشدم.
آپ کی مدد کرنے کے لیے حاضر ہوں۔
من اینجا هستم تا به شما کمک کنم.
کیا آپ انگریزی بولتے ہیں؟
آیا شما انگلیسی صحبت می کنید؟
میں اردو سیکھ رہا ہوں۔
من دارم اردو یاد می گیرم.
میں فارسی سیکھ رہا ہوں۔
من دارم فارسی یاد می گیرم.
کیا آپ مجھے بتا سکتے ہیں...؟
می توانید به من بگویید...؟
یہ بہت اچھا ہے!
این خیلی عالی است!
میں آپ سے مل کر خوش ہوا۔
از ملاقات شما خوشبختم.
شب بخیر!
شب بخیر!
About translating Urdu to Persian
Urdu to Persian Translation: A Practical Guide
Urdu and Persian, while sharing historical roots and a considerable amount of vocabulary, present unique challenges when it comes to translation. This guide aims to provide practical insights into navigating the complexities of Urdu translation to Persian.
Language Nuances: A Comparative Glance
One of the primary differences lies in grammatical structure. Urdu typically follows a Subject-Object-Verb (SOV) order, while Persian generally adheres to a Subject-Object-Verb order as well. While seemingly similar, subtle variations exist in the placement of modifiers and the use of postpositions versus prepositions. For instance, the phrase "the red book on the table" would be structured differently in Urdu translation to Persian to maintain naturalness.
Beyond grammar, cultural nuances play a vital role. Idiomatic expressions and proverbs are often deeply ingrained in a language's culture and require careful consideration. Direct Urdu translation to Persian of these expressions can lead to misinterpretations. Consider the Urdu proverb " Na नौ मन तेल होगा ना राधा नाचेगी " (Neither will there be nine mounds of oil, nor will Radha dance), which conveys skepticism. A literal Urdu translation to Persian wouldn't capture its intended meaning effectively. A more appropriate Persian equivalent would be آب در هاون کوبیدن (Beating water in a mortar), which shares a similar sense of futility.
Common Pitfalls and Solutions in Translation
One common error involves inaccurate vocabulary substitution. While many words share origins, their meanings may have diverged over time. For example, the Urdu word " Dil " and the Persian word " دل " both mean heart, but in some contexts, their usage might differ slightly in connotation. This is a vital aspect in Urdu translation to Persian.
Another frequent mistake stems from neglecting cultural context. A simple phrase can carry different implications depending on the social setting. For example, consider the phrase "Thank you." In a formal Urdu setting, " शुक्रिया " (Shukriya) might be appropriate. However, a more casual setting might warrant " मेहरबानी " (Meherbani). Similarly, in Persian, the formal " متشکرم " (Motshakeram) would be used in formal settings, while " ممنون " (Mamnoon) is suitable for informal situations. Choosing the correct expression is crucial for successful Urdu translation to Persian.
Effective localization requires a deep understanding of both languages and cultures. Skilled translators understand that successful Urdu translation to Persian is not just about words, but about conveying meaning accurately and appropriately.