Translate Greek to Persian
Greek to Persian Translator
lufe.ai provides accurate online text translation one-click translation
Supports 100+ languages; whether it's English, French, Japanese, or Arabic, lufe.ai can provide accurate translation services
Uses advanced AI translation, supports the selection of Claude, ChatGPT, and Gemini models, achieving native-level translation quality
Support AI-powered translation style adjustment for specific industries and fields, such as medical and financial sectors.
Translated results can be quickly copied for easy use.
Support free traditional machine translation: Google, Yandex, Bing translation free
Free text-to-speech for both original and translated text
Fast, accurate, and professional online text translation
lufe.ai provides accurate online text translation with one-click.
AI-powered translation that understands meaning
More natural and practical translation based on context
Support long text: Ensure the coherence and accuracy of the content
Meaning-based translation: Avoid the stiffness of word-for-word translation
Fluent natural language: More in line with the expression habits of the target language
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI translation: ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AI-based multi-translation styles
Flexible selection of translation styles to meet different scenario needs
Accurate terminology translation: AI intelligently matches professional field terms to improve the accuracy and authority of translations
Supports multiple styles: Adapts to technical, medical, financial and other fields
Professional expression optimization: The output results are more in line with industry standards
Common phrases from Greek to Persian
Γεια κόσμε
سلام دنیا
Καλημέρα
صبح بخیر
Καληνύχτα
شب بخیر
Αντίο
خداحافظ
Ευχαριστώ
متشکرم
Παρακαλώ
خواهش میکنم
Πώς είστε;
حال شما چطور است؟
Είμαι καλά
خوب هستم
Πώς σε λένε;
اسم شما چیست؟
Με λένε ...
اسم من ... است
Από που είστε;
کجایی هستید؟
Είμαι από ...
من اهل ... هستم
Χαίρομαι που σας γνωρίζω
خوشبختم از آشنایی با شما
Συγγνώμη
ببخشید
Παρακαλώ βοηθήστε με
لطفا کمک کنید
Πόσο κοστίζει;
چقدر هزینه دارد؟
Δεν καταλαβαίνω
من نمی فهمم
Μιλάτε αγγλικά;
آیا انگلیسی صحبت میکنید؟
Πού είναι η τουαλέτα;
توالت کجاست؟
Βοήθεια!
کمک!
About translating Greek to Persian
A Practical Guide to Greek to Persian Translation
Translating from Greek to Persian requires more than just word-for-word conversion. It demands a deep understanding of both languages and their respective cultures. This guide will help you navigate the complexities of Greek to Persian translation and avoid common pitfalls.
Language Differences: A Cultural Bridge
Greek and Persian, while both Indo-European languages, possess distinct grammatical structures. For instance, Greek utilizes a more complex verb conjugation system compared to Persian. Consider the simple sentence "I am reading a book." In Greek, this might be expressed concisely with a single verb form (e.g., διαβάζω - diavazo). In Persian, a more explicit construction is needed: man ketāb mikhānam (من کتاب میخوانم). Accurate Greek to Persian translation requires adapting to these structural differences to maintain clarity and naturalness. Furthermore, cultural nuances deeply influence language. Both languages are rich in proverbs and idioms that can be challenging to translate directly. A successful Greek to Persian translation accounts for these cultural expressions, finding equivalent phrases that resonate with Persian speakers. When dealing with nuances during Greek to Persian translation, a careful approach to context is necessary, as cultural expressions often have multiple layers of meaning. Expert Greek to Persian translation often involves transcreation to achieve the same effect.
Common Translation Errors and Localization
One frequent error in Greek to Persian translation is literal rendering of idiomatic expressions. For example, the Greek idiom "έγινε λαγός" (égine lagós), meaning "he ran away," cannot be directly translated into Persian as something literally about a "hare." A more appropriate Persian equivalent would be something like dar raft (در رفت), which conveys the same sense of fleeing. Similarly, the Persian phrase "دست و پا گير" (dast-o pā-gir), literally "hand and foot grabbing," meaning cumbersome or obstructive, requires a nuanced approach for a Greek to Persian translation. Direct translation would miss the cultural context.
Localization is crucial. Consider translating marketing material for technology. A direct Greek to Persian translation of technical specifications might be accurate but lack persuasive power. A localized version would adapt the language to resonate with Iranian consumers, using familiar cultural references and addressing specific market needs. For instance, phrases emphasizing community or reliability might be emphasized. A professional approach to Greek to Persian translation always considers audience. Sometimes the same source material can be correctly translated differently depending on the target audience. A final review process for Greek to Persian translation is helpful to ensure no errors.