ハンガリー語 を ギリシャ語 に翻訳
ハンガリー語からギリシャ語への翻訳ツール
lufe.ai は正確なオンラインテキスト翻訳を提供し ワンクリックで翻訳が完了します
100以上の言語をサポートしています。英語、フランス語、日本語、アラビア語など、lufe.ai は正確な翻訳サービスを提供できます
高度なAI翻訳を使用し、Claude、ChatGPT、Geminiモデルの選択をサポートし、ネイティブレベルの翻訳品質を実現します
特定の業界や分野(医療、金融など)のテキストに対して、AIを活用した翻訳スタイルの調整をサポートします。
翻訳された結果は、簡単に使用できるようにすばやくコピーできます。
無料の従来型機械翻訳をサポート:Google、Yandex、Bing翻訳無料
原文と訳文の無料音声読み上げ
高速、正確、プロフェッショナルなオンラインテキスト翻訳
lufe.ai は、ワンクリックで正確なオンラインテキスト翻訳を提供します。
AIを活用した意味を理解する翻訳
コンテキストに基づいた、より自然で実用的な翻訳
長文に対応:内容の一貫性と正確性を保証
内容に基づいた意訳:逐語訳の硬さを回避
流暢な自然言語:目標言語の表現習慣により適合
Let life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生を夏の花のように、美しく。
人生が夏の鮮やかな開花のように絢爛たるものでありますように。
AI翻訳:ClaudeLet life be beautiful like summer flowers,
And death like autumn leaves.
人生が夏の開花のように美しいものでありますように。
死が秋の葉の穏やかな落下のようにありますように。
AIベースの多言語翻訳スタイル
さまざまなシナリオのニーズを満たすための柔軟な翻訳スタイルの選択
正確な用語翻訳:AIが専門分野の用語をインテリジェントにマッチングさせ、翻訳の正確性と信頼性を向上
複数のスタイルをサポート:技術、医療、金融などの分野に適応
プロフェッショナルな表現の最適化:出力結果は業界標準により適合
ハンガリー語からギリシャ語への一般的なフレーズ
Szia!
Γεια σου!
Jó reggelt!
Καλημέρα!
Jó estét!
Καλησπέρα!
Jó éjszakát!
Καληνύχτα!
Köszönöm!
Ευχαριστώ!
Kérem!
Παρακαλώ!
Nem értem.
Δεν καταλαβαίνω.
Mennyibe kerül?
Πόσο κάνει;
Hol van a mosdó?
Πού είναι η τουαλέτα;
Beszél angolul?
Μιλάτε αγγλικά;
Segítség!
Βοήθεια!
Elnézést.
Με συγχωρείτε.
Hogy vagy?
Τι κάνεις;
Jól vagyok, köszönöm.
Είμαι καλά, ευχαριστώ.
Hogy hívnak?
Πώς σε λένε;
Engem úgy hívnak...
Με λένε...
Örülök, hogy találkoztunk.
Χαίρομαι που σε γνωρίζω.
Ő (hímnem), ő (nőnem), ő (semlegesnem).
Αυτός, αυτή, αυτό.
Ez szép.
Είναι ωραίο.
Szeretnék...
Θα ήθελα...
ハンガリー語からギリシャ語への翻訳に関する知識
ハンガリー語からギリシャ語への翻訳ガイド:言語の壁を越えて
ハンガリー語とギリシャ語は、言語学的に大きく異なるため、ハンガリー語翻訳からギリシャ語への道のりは、一筋縄ではいきません。しかし、両言語の特性を理解することで、より正確で自然な翻訳が可能になります。このガイドでは、翻訳のプロが実践する、ハンガリー語翻訳からギリシャ語への翻訳のヒントと注意点をご紹介します。
1. 言語の特徴と違い
語順の違い
ハンガリー語は膠着語で、語順が比較的自由です。一方、ギリシャ語は屈折語で、語順はSVO(主語-動詞-目的語)型が基本です。
- 例:
- ハンガリー語: A fiú könyvet olvas. (少年 本 読む) – 語順は自由
- ギリシャ語: Το αγόρι διαβάζει ένα βιβλίο. (少年 読む 一つの 本) – SVO型
ハンガリー語翻訳からギリシャ語へ翻訳する際,この語順の違いは特に注意すべき点です。
文化的表現
両言語には、それぞれの文化に根ざした独特の表現があります。例えば、ハンガリー語の"Szegény, mint a templom egere"(教会のネズミのように貧しい)のようなことわざを直訳しても、ギリシャ語話者には意味が通じません。ハンガリー語翻訳からギリシャ語を行う際は、意図を適切に伝える表現に置き換える必要があります。
2. 翻訳でよくある間違いと対策
直訳による不自然さ
ハンガリー語の表現をそのままギリシャ語に直訳すると、不自然な文章になることがあります。
- 間違いの例:
- ハンガリー語: Ez a könyv nagyon jó. (この 本 とても 良い)
- 直訳(ギリシャ語): Αυτό το βιβλίο πολύ καλό. (X)
- 正しいギリシャ語: Αυτό το βιβλίο είναι πολύ καλό.
場面に合わせた表現
同じ意味でも、場面によって適切な表現は異なります。例えば、「ありがとう」は、カジュアルな場面では"Ευχαριστώ"、フォーマルな場面では"Σας ευχαριστώ"を使います。ハンガリー語翻訳からギリシャ語では原文のコンテクストを正確にとらえることが大切です。
このガイドが、ハンガリー語翻訳からギリシャ語への翻訳作業の一助となれば幸いです。